Выпускница факультета востоковедения Мария Фарафонтова рассказала «Бумаге» о путешествии в Японию и учебе в Университете Токай. За год, проведенный в столице, студентка успела побывать на Дне совершеннолетия, встретить Новый год на смотровой площадке небоскреба и приготовить борщ, японцам известный как «красный суп».
«Согласно японской традиции после наступления нового года первым делом нужно посетить буддийский храм. Там мы вытащили по предсказанию на грядущий год — помню, что из хорошего там было про многочисленные путешествия, а из плохого — частые болезни. Я, и правда, много болела в тот год»
Университетский фестиваль Кэнгакусай
Университет Токай, в котором я училась, довольно старое частное учебное заведение (основано в 1943 году). В нем девять кампусов, невероятное количество факультетов всевозможных направлений, огромный выбор кружков по интересам и спортивных секций. Ежегодно в начале ноября в самом большом кампусе Сенан, в предместьях Токио, проводится Фестиваль основания университета — Кэнгакусай. Традиционно на него приезжают выпускники Токая, стекаются жители ближайших городов, а студенты устраивают двухдневный гастрономический праздник. В Токае всегда училось много иностранных студентов, поэтому ассортимент фестиваля был разнообразный. Долгая программа сотрудничества с МГУ привела к тому, что слово «борщ» («борщичи», как произносят японцы) знает любой, кто хоть раз был на фестивале. Его готовила еще наша преподавательница, проходившая стажировку в Токае лет 20 назад. И теперь настал черед нашей группы готовить русскую еду на немыслимое количество человек.
Новый год на небоскребе
Новый 2010-й, или 22-й год Хэйсэй по японскому календарю, мы с друзьями встречали непосредственно в центральном Токио, где решили пожить на время январских каникул. 31 декабря во второй половине дня мы заселились в хостел-рекан. Рекан — гостиница в японском стиле, где помимо прочих особенностей совсем нет мебели: спать нужно на футонах (матрасы), расстеленных на татами (соломенные маты). Долгие сборы с традиционными для хостелов очередями в душ и за феном, и к девяти вечера мы поехали на праздничный ужин в Роппонги — район посольств (в том числе российского) и ночных клубов. Посольство США, кстати, не рекомендует своим гражданам посещать Роппонги. Я первый раз в жизни ела в TGI Friday’s — это было единственное место с неяпонской едой, которое удалось забронировать за месяц.
Сам Новый год мы встретили у подножия Токийской башни с друзьями из других университетов и огромным количеством мандаринов и шампанского. Согласно японской традиции после наступления нового года первым делом нужно посетить буддийский храм. Мы пошли в храм Дзодзе, построенный в XIV веке. Там было много палаток с угощениями вроде жареных осьминогов. 108 ударов в колокол (совершенно волшебный звук и вибрирующий воздух), огромный новогодний костер и невероятная очередь, чтобы помолиться. В буддийских храмах молятся таким образом: сначала моют руки в специальном фонтане с помощью ковшей на длинных ручках, поднимаются к алтарю и хлопают в ладоши, чтобы привлечь внимание ками (бога), затем обращаются к нему с молитвой — не какой-то особенной, а просто говорят все, что нужно сказать, кланяются и уходят. Мы вытащили по предсказанию на грядущий год — помню, что из хорошего там было про многочисленные путешествия, а из плохого — частые болезни. Я, и правда, много болела в тот год.

Фукубукуро, или «Мешок счастья»
Воспоминания о новогодних каникулах у меня прочно ассоциируются с покупкой фукубукуро. Фукубукуро дословно переводится как «мешок счастья» или «счастливый мешок», а в реальности представляет собой случайный набор товаров, по-праздничному упакованный и продаваемой со скидкой до 50 %. Бывают исключительно счастливые «мешки» с эксклюзивными товарами. Это такая традиционная японская лотерея, к которой присоединяется большинство магазинов и марок, включая заграничные — Lush, Bodyshop, Apple, Topshop. При покупке фукубукуро в магазинах одежды можно выбрать «мешок» с определенным размером (в Японии чаще всего используется размерная линейка S-M-L, соответственно, не нужно делать много вариаций). Я в тот год купила фукубукуро Givenchy за 60 $ и фукубукуро Miffy в магазине детских товаров (этот голландский заяц очень популярен в Японии) — внутри были предметы для пляжного отдыха с символикой Miffy: подстилка, полотенце, баночки для шампуней — в общем, этот набор оказался куда более полезным. В целом процесс выбора, покупки и вскрытия упаковки довольно азартное занятие, а обмен неподошедших вещей с друзьями и знакомыми — большое веселье. Понятно, что фукубукуро — это простой способ для ритейлеров избавиться от нераспроданных вещей, но человеческая вера в то, что можно получить дорогую вещь за смешные деньги, сильна, и время, потраченное на покупки, сопряжено с сильными эмоциями, так что в первые дни января огромные очереди просто осаждают японские универмаги.
Необычные напитки из автоматов
Наверное, все слышали об огромном количестве автоматов по продаже напитков и быстрой еды в Японии. Они действительно там на каждом шагу, зимой подогревают баночки и бутылочки, летом — охлаждают, а ассортимент поражает воображение. Например, напиток, похожий на туман в жидком обличье, — калпис. Если верить «Википедии», он имеет легкий молочный и кислый вкус (по мне, так никакого молочного вкуса нет) и производится путем ферментации молочной кислоты. Честно, не знаю, как описать этот вкус, но он очень приятный. Калпис якобы невероятно эффективен при похмелье (байка из интернета, проверяли — не работает), а в теплом виде помогает лечить простуду (это уже из учебника по японскому и тоже неправда). Но этот напиток — одна из тех вещей, которых мне недостает на родине.
Еще как-то раз купила себе виноградный сок, а за завтраком изучила упаковку и выяснила, что он сделан из моркови, сиреневой капусты, сиреневого картофеля, красного джисо (вот обычный джисо, его используют в роллах и сасими — гадость жуткая!), красного перца, капусты, баклажана, спаржи, сельдерея, редиса, салата-латука, китайской капусты, кресс-салата, шпината, петрушки, свеклы, тыквы, яблока, лимона, сливы, малины, черники, черной смородины, клюквы и винограда. Я, наверное, плохой дегустатор, для меня этот сок так и остался виноградным, просто с каким-то странным привкусом.
Из удивительных и запомнившихся напитков вспоминается «уксус и молоко», «соль и лайм», «рамунэ» (то, как японцы услышали слово «лимонад») — вроде бы обычный напиток, но купить его можно только летом во время фестивалей и продается он в стеклянных бутылочках, которые открываются проталкиванием шарика, поэтому здесь, наверное, больше эмоций, чем вкуса. А самое любимое — холодный зеленый чай или матча-чай, в котором нет ничего, кроме чая (почему у нас такого не продают?), в бутылках.

День совершеннолетия по-японски
Каждый год, во второй понедельник января, в Японии отмечают День совершеннолетия. Администрация города или района собирает всех, кому за прошедшие двенадцать месяцев исполнилось 20 лет, на торжественную церемонию. И мне как резиденту города Хирацука (в Японии он известен по двум причинам: летний фестиваль Танабата и заводской комплекс компании Йокохама — той, которая производит автомобильные шины) в декабре пришла открыточка с приглашением на мое японское совершеннолетие. К слову, администрация Хирацуки никогда не забывает о своих временных жителях: нам высылали путеводитель для иностранных резидентов (At home in Hiratsuka), открытки для уведомлений наших родственников и друзей, когда у общежития сменился адрес. Ближе ко Дню совершеннолетия я еще получила комикс, раскрывающий тонкости общения с мужчинами, преимуществах вступления в местный совет, памятку о сексуальных домогательствах, домашнем насилии и прочих печалях взрослой жизни.
Итак, 11 января мы с одногруппницей Мариной (все остальные были либо младше, либо старше) отправились на местный стадион, где и должна была проходить официальная церемония. Как и во время других японских праздников, участники облачаются в специальный наряд. Девушки — в зимнее кимоно с длинными рукавами фурисодэ (самые простые наряды стоят 700 долларов, в среднем — 2–3 тысячи, но можно взять в аренду — это будет в пять раз дешевле), меховую накидку и традиционную обувь дзори, которая напоминает деревянные вьетнамки, а в руках держали маленькую сумочку.
Молодые люди сейчас в основном приходят в европейском костюме, но немало было и тех, кто был одет в мужское кимоно со специальной зимней накидкой. Кимоно у нас, конечно, не было, я пошла в обычном черном платье, однокурсница Марина вообще была в джинсах. Но лучшим нарядом оказались европейские лица — участники церемонии постоянно просили нас сфотографироваться с ними.
На церемонии играли традиционные японские барабанщики, с напутственной речью выступали заслуженные преподаватели и представители власти, проводились лотереи по номеру пригласительного. В промежутках новые совершеннолетние, разгруппированные по территориальному признаку (таблички с названиями районов напоминали школьные линейки на 1 сентября), общались друг с другом и почти ежесекундно фотографировались. Редкие отважные подходили к нам и здоровались по-английски, потом облегченно выдыхали, когда мы отвечали им по-японски и дальше шли стандартные разговоры о том, кто мы такие и что тут делаем.
Далее у 20-летних шло посещение храма и под конец дня — бурное празднование с официально разрешенным алкоголем — идзакаи (японские пабы), караоке и рестораны забиты под завязку. С этого дня им разрешается курить, поэтому на выходе со стадиона мы увидели с десяток компаний совершеннолетних, которые смолили совсем не как новички, зато с новой «взрослой» раскованностью.





